sexta-feira, 6 de dezembro de 2013

Magnificat : Cântico de Maria [Poliglota]

Em grego (in Greek):

Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον καὶ ἠγαλλίασε τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσί με πᾶσαι αἱ γενεαί.
ὅτι ἐποίησέ μοι μεγαλεῖα ὁ δυνατός καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
Ἐποίησε κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
καθεῖλε δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσε ταπεινούς, πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλε κενούς.
ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, καθὼς ἐλάλησε πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

----
Em latim (in Latin):


Magnificat anima mea Dominum,
et exsultavit spiritus meus in Deo salvatore meo,
quia respexit humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
quia fecit mihi magna,
qui potens est,
et sanctum nomen eius,
et misericordia eius in progenies et progenies
timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo,
dispersit superbos mente cordis sui;
deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles;
esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum,
recordatus misericordiae,
sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.

---
Em português (in Portuguese):

A minha alma engrandece ao Senhor
e exulta meu espírito em Deus, meu Salvador,
porque olhou para a humildade de sua serva,
doravante as gerações ão de chamar-me de bendita.

O Pderoso fez em mim maravilhas
e Santo é o seu nome!

Seu amor para sempre se estende
sobre aqueles que o temem;
manifestou o poder de seu braço,
dispersou os soberbos;
derrubou os poderosos de seus tronos
e elevou os humildes;
saciou de bens os famintos
despediu os ricos sem nada.

Acolheu Israel, seu servidor,
fiel ao seu amor,
como havia prometido a nossos pais,
em favor de Abraão e de seus filhos, para sempre.

---
Em espanhol (in Spanish):

Proclama mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios, mi salvador; porque ha mirado la humillación de su esclava. Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí:su nombre es santo, y su misericordia llega a sus fieles de generación en generación. El hace proezas con su brazo: dispersa a los soberbios de corazón, derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes, a los hambrientos los colma de bienes y a los ricos los despide vacíos. Auxilia a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia -como lo había prometido a nuestros padres- en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.

---
Em inglês (in English):


My soul proclaims the greatness of the Lord, my spirit rejoices in God my Saviour;
he has looked with favour on his lowly servant.

From this day all generations will call me blessed;
the Almighty has done great things for me and holy is his name.

He has mercy on those who fear him,
from generation to generation.

He has shown strength with his arm
and has scattered the proud in their conceit,

Casting down the mighty from their thrones
and lifting up the lowly.

He has filled the hungry with good things
and sent the rich away empty.

He has come to the aid of his servant Israel,
to remember his promise of mercy,

The promise made to our ancestors,
to Abraham and his children for ever.

---
Em catalão (in Catalan):

 
La meva ànima magnifica el Senyor, 
el meu esperit celebra 
Déu que em salva, 
perquè ha mirat la petitesa 
de la seva serventa. 
Des d'ara totes les generacions 
em diran benaurada, 
perquè el Totpoderós 
obra en mi meravelles: 
el seu nom és sant, 
i l'amor que té 
als qui creuen en ell 
s'estén de generació en generació. 
Les obres del seu braç són potents: 
dispersa els homes de cor altiu, 
derroca els poderosos del soli 
i exalta els humils; 
omple de béns els pobres, 
i els rics se'n tornen sense res. 
Ha protegit Israel, el seu servent, 
com havia promès als nostres pares; 
s'ha recordat del seu amor a Abraham 
i a la seva descendència per sempre.

segunda-feira, 25 de novembro de 2013

Pai, homem de cima

Pai, homem de cima,
nós Te agradecemos
por nos permitires
viver nesta terra.

Que nossos pensamentos e orações
possam chegar até Tua morada, no céu.
Que a fumaça dos nossos cachimbos suba a Ti.

Ó Senhor,
que reinas acima das montanhas,
das árvores e das águas,
nós Te agradecemos
por todas as coisas que nos deste:
          os frutos,
          as caças,
          o peixe,
          a gordura do urso.

Foste bom para nós,
estamos contentes Contigo.
Nós Te agradecemos por sermos numerosos
e podermos nos reunir
para Te invocar.

terça-feira, 29 de outubro de 2013

Saudação da aurora

Cuida deste dia,
pois é vida, a própria vida da vida,
em seu breve curso
estão todas as realidades de tua existência:
     A bênção do crescimento.
     A glória da ação.
     O esplendor da beleza.
Pois ontem é só um sonho
e amanhã só uma visão,
mas hoje bem vivido
transforma cada ontem em sonho de felicidade,
cada amanhã numa visão de esperança.
Assim, cuida bem deste dia.

sábado, 26 de outubro de 2013

Oração da Paz

Senhor: Fazei de mim um instrumento de vossa Paz.
Onde houver Ódio, que eu leve o Amor,
Onde houver Ofensa, que eu leve o Perdão.
Onde houver Discórdia, que eu leve a União.
Onde houver Dúvida, que eu leve a Fé.
Onde houver Erro, que eu leve a Verdade.
Onde houver Desespero, que eu leve a Esperança.
Onde houver Tristeza, que eu leve a Alegria.
Onde houver Trevas, que eu leve a Luz!

Ó Mestre,
fazei que eu procure mais:
consolar, que ser consolado;
compreender, que ser compreendido;
amar, que ser amado.
Pois é dando, que se recebe.
Perdoando, que se é perdoado e
é morrendo, que se vive para a vida eterna!

O que a balança não pesa

No dia da Ressurreição,
quando as orações forem apresentadas,
elas serão postas na balança,
assim como os jejuns
e as obras de caridade;
mas quando o amor e a certeza
forem apresentados,
não poderão ser contidos pela balança.

Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī, 1207-1273

quinta-feira, 24 de outubro de 2013

Pai Nosso (ecumênico)

Pai nosso que estás nos céus,
Santificado seja o teu nome,
venha o teu Reino,
Seja feita a tua vontade,
assim na terra como no céu.

O pão nosso de cada dia nos dá hoje,
perdoa-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.

E não nos deixeis cair em tentação,
mas livra-nos do mal.

Amém.